Перевод "her her death" на русский
Произношение her her death (хɜ хɜ дэс) :
hɜː hɜː dˈɛθ
хɜ хɜ дэс транскрипция – 30 результатов перевода
Great-grandmother.
Now, the child who was taken from her, whose loss drove Carlotta mad and to her death, was Madeleine's
And the McKittrick Hotel is the old Valdes home.
Прабабушкой.
Ребенок, которого у нее отняли, потеря которого свела ее с ума и привела к гибели - это бабушка Мэделин.
А отель "Маккитрик" был домом Вальдес.
Скопировать
It is a matter between him and his own conscience.
Now, from the evidence of the state of mind of Madeleine Elster prior to her death, from the manner of
You may retire if you wish.
Это касается лишь его самого и его совести.
Основываясь на свидетельстве о душевном состоянии Мэделин Элстер незадолго до ее смерти, с учетом характера ее гибели и результатов вскрытия, указывающих на причину ее смерти, вам будет несложно вынести вердикт, джентльмены.
Если желаете, вы можете удалиться.
Скопировать
But, what do you know, folks I just couldn't make myself do it.
melancholy fact that neither tomorrow nor Friday nor any other day or night could I make myself put her
Charlotte?
Но, представьте себе, друзья, я не мог заставить себя сделать это.
Крик звучал всё глуше и глуше и я осознавал печальную истину, что ни завтра, ни в пятницу ни в какой другой день, или ночью мне не заставить себя её убить.
Шарлотта?
Скопировать
Article 587 of the Penal Code:
"He who causes the death of spouse, daughter or sister upon discovering her in illegitimate carnal relations
Three to seven years.
Статья 587 Уголовного кодекса.
Убийство супруга, детей или близких родственников,.. ...совершённое в состоянии аффекта от оскорбления чести виновного, наказывается заключением на срок от 3 до 7 лет.
От трёх до семи.
Скопировать
The adulterers' elopement had unhinged part of my plan.
"He who causes the death of spouse, daughter or sister, upon discovering her in illegitimate carnal relations
The law was exceptionally clear on this matter.
Бегство любовников спутало карты моего замысла.
"Убийство супруга, детей или родственников,.." "...совершённое в состоянии аффекта от оскорбления..."
"...чести виновного..." и так далее.
Скопировать
Run a computer check on Rayna Kapec.
Status, legal ward after the death of her parents.
Kirk out, Mr Scott.
Проверьте через компьютер Рэйну Капек.
Опекунство после смерти родителей. - Есть, сэр.
- Конец связи.
Скопировать
I've ordered my men to drag her out of the protective dome.
And, of course, she would choke to death on the outside in a matter of minutes, but I've arranged a more
One tiny crystal implanted in her necklace. A portion of this explosive no bigger than a grain of sand.
Я приказал своим людям отправить ее за пределы защитного купола.
И, разумеется, она умрет от удушья через несколько минут, но я запланировал для нее более милосердную кончину. Ведь, в конце концов, капитан, она - мой консорт.
Один маленький кристалл, встроенный в ее ожерелье, - доза взрывчатки, не превышающая по размерам песчинку.
Скопировать
I've decided to choose as my wife Eva Braun, with whom I'm bound by many years of true friendship.
And she will go with me to death of her own free will as my wife.
Does the bride wish to say anything?
Я решил избрать своей женой Еву Браун, с которой я связан многими годами истинной дружбы.
Она пойдёт со мной и на смерть по собственному желанию, как моя жена.
Хочет ли что-нибудь сказать невеста?
Скопировать
Thinking about her, she was a very unhappy woman, full of sorrows
She wasn't with her husband when he died, and she didn't see her son before her death
That was her destiny
Если подумать, она была очень несчастна, с неизбывной печалью.
Её не было рядом с мужем в момент его смерти, а перед своей она не увидела сына.
Такая, видно, у неё судьба.
Скопировать
She felt happiness in my arms through my torture.
- Her death was love.
- I love you too.
Она была счастлива со мной. От моих пыток.
- Её смерть была любовью.
- Я тоже тебя люблю.
Скопировать
You're only a student.
Noriko, you girls are all going to the police as witnesses to Tomoko's death, caused by her own neurosis
Don't get smart with me, peon.
Ты - только ученица.
Норико, и вы, девочки, все сейчас пойдете в полицию и засвидетельствуете, что смерть Томоко вызвана неврозом.
Не умничай, ничтожество!
Скопировать
Where is her son?
H e hasn't been s een since her death.
What is the v erdict?
Где ее сын?
Со дня ее смерти его никто не видел.
Каков приговор?
Скопировать
You really think Sandra---
What about the shock AFTER her husbands death? ...
It didn't happen before.
Ты действительно думаешь, что это сделала Сандра?
А как же шок после смерти мужа?
Этого не было прежде.
Скопировать
I was thinking of my sister Jacqueline.
Today, Friday, marks three weeks since her death and it fills me with extreme pain and with extreme joy
Extreme pain because, apart from you and my sister Gilberte, she was closest to my heart.
Я думал о своей сестре Жаклин.
Сегодня пятница, три недели прошло с момента её смерти, это наполняет меня острой болью и радостью.
Болью, потому что, не считая тебя и мою сестру Жильберту, она была самым близким человеком для меня.
Скопировать
Wait.
So this is the science lab where you tortured Michiyo to her death.
Those who don't follow the rules will be punished.
Стойте.
Это - та самая научная лаборатория где вы до смерти замучали Мичиио.
Тот, кто не следует правилам, будет наказан.
Скопировать
Mr. Terzi, when did you see Augusta the last time?
Three days before her death.
I was being threatened.
Синьор Терци, когда вы последний раз видели Аугусту?
За три дня до смерти.
Она меня шантажировала.
Скопировать
She's still around.
The fit Billie threw when you brought her here, scared her half to death.
Poor Linda.
Она всё ещё поблизости.
Истерика, которую устроила Билли, когда ты притащил её сюда, испугала её до полусмерти.
Бедная Линда.
Скопировать
What a hypocritical in-law!
Why not sentence her to death?
Well, let's go, Neronchik!
что за лицемерная свекровь!
почемт не приговоришь ее к смерти?
нт, идем, нерончик!
Скопировать
I will say even more:
I longed for her death.
But then... I saw her and forgave her.
Скажу больше:
я желал ее смерти.
Но я... но я увидел ее и простил.
Скопировать
The Lord gave me that woman and told me to chastise her.
Then he told you to beat her to death, huh?
I only do what I'm called on to do.
Мне Господь велел ее наказать.
Забить ее до смерти?
Я делал то, к чему был призван.
Скопировать
that place, I never thought-
They were so dangerous that they caused her death!
Goodbye.
Это место, я никогда не думал...
Они оказались настолько опасными, что стали причиной её смерти!
Доброго дня.
Скопировать
- Go to hell!
- She looks like death, I hate her!
If you don't understand beauty, you can't understand ugliness.
- Иди ты в жопу!
- Выглядит как смерть, я ненавижу ее!
Если ты не понимаешь красоту, тебе не понять уродливость!
Скопировать
We have told you, it is her wish and mine that there be no interference with the natural progress of the virus.
Her death is unnecessary.
Even if she lives, her blood will provide the same serum you need as mine would.
Мы же говорили вам, что это ее желание и мое, чтобы ничто не вмешивалось в естественное развитие вируса.
Ее смерть совсем ни к чему.
Если она выживет, ее кровь даст столько же материала, сколько и моя.
Скопировать
Even if she lives, her blood will provide the same serum you need as mine would.
No, her death at so young an age will let the people know for certain that our life cycle can be changed
It is the symbol that will bring forth the dedicated young volunteers.
Если она выживет, ее кровь даст столько же материала, сколько и моя.
Нет, ее смерть в столь юном возрасте убедит людей в том, что нашу продолжительность жизни можно изменить.
Это символ, который послужит новым молодым добровольцам.
Скопировать
Mrs. Kuklinska's death certificate.
Her father, your grandfather was Mrs.
With those documents we'll prove that you're her... great-niece.
Свидетельство о смерти Людвики Кулинской.
Так ещё раз, ваш отец... то есть, ваш дед был родным братом пани Кулинской, так? Тогда ещё свидетельства о смерти вашего деда и вашей матери.
С этими документами мы удостоверимся, что вы её... внучатая племянница.
Скопировать
The results from the laboratory show that Miss Fergusson has blood type 0, rhesus positive.
If the transfusion were not given within 5 or 6 minutes, a haemorrhage would havesureIy caused her death
theoretically shecouId still beaIive?
Лабораторные исследования показали, что у мисс Фергюссон нулевая группа крови, резус положительный.
Если человеку в течение 4 минут не сделать переливание потеря крови наверняка станет причиной его смерти.
- Всё было подстроено? Теоретически она ещё может быть жива?
Скопировать
And keep her safe from every ill!
Unto death I shall protect her, And this I hereby swear, great King!
My life is hers, yea everything
От всяких бед ее храни!
Ее хранить я до могилы Клянусь тебе, великий князь.
Погибну, за нее борясь,
Скопировать
The force which drove that woman towards the fulfilment of her biological animal urge to procreate against all the odds?
Was this force more important than sacrificing herself for a man who lived at her side, who suffered,
Father, tell me, what is more important?
Сила, ведущая эту женщину - желание удовлетворить животный биологический инстинкт, рожать, не смотря ни на что?
Была ли эта сила важнее самопожертвования ради человека, который жил с нею, который страдал, который мыслил, который любил ее и нуждался в ней и который выбрал смерть, когда она бросила его?
Отец, скажи, что важнее?
Скопировать
After much effort, we attained a confession from Michelle Martin, accused by us of the crime of divine high treason, of witchcraft and abominable contracts with hell.
From the devil, the accused obtained power of sickness and death over others, and in order to harm her
After being bewitched, this child threw extremely violent fits each time he saw his parents near each other.
После долгих усилий мы добились признания от Мишель Мартен, обвиненной нами в преступлении против Бога, колдовстве и гнусном сговоре со злом.
Обвиняемая получала от дьявола силу вызывать болезни и смерть других, и, чтобы причинить вред своему господину, месье Мулине, она наложила злые чары на его младшего сына.
Под действием колдовства, этот ребенок страдал от неистовых приступов каждый раз, когда видел своих родителей рядом.
Скопировать
O, lamentable day!
Death lies on her like an untimely frost upon the sweetest flower of all the field.
Master.
О, горький день!
Смерть, как мороз безвременный, убила Прекраснейший из всех цветов в саду.
Господин...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов her her death (хɜ хɜ дэс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы her her death для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хɜ хɜ дэс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
